In French, elision refers to the suppression of a final unstressed vowel (usually [ə]) immediately before another word beginning with a vowel. The term also refers to the orthographic convention by which the deletion of a vowel is reflected in writing, and indicated with an apostrophe.
In written French, elision (both phonetic and orthographic) is obligatory for the following words:
- the definite articles le and la
- le garçon ("the boy"), la fille ("the girl")
- le + arbre → l\'arbre ("the tree"), la + église → l\'église ("the church")
- the subject pronouns je and ce (when they occur before the verb)
- Je dors. ("I sleep") Ce serait génial. ("That would be great.")
- J\'ai dormi. ("I slept.") C\'était génial. ("It was great.")
- but: Ai-je imaginé? ("Did I imagine?"), Est-ce utile? ("Is that useful?")
- the object pronouns me, te, se, le, and la (when they occur before the verb)
- Jean se rase, la voit, me téléphone. ("Jean shaves himself, sees her, phones me.")
- Jean s\'est rasé, l\'a vue, m\'a téléphoné. ("Jean shaved himself, saw her, phoned me.")
- but: Regarde-le encore une fois. ("Look at him one more time.")
- (rare case of elision after the verb): Sortez-l\'en. ("Take it out of there.")
- the negative marker ne
- Elle ne parle plus. ("She isn\'t talking anymore.")
- Elle n\'arrête pas de parler. ("She won\'t stop talking.")
- the preposition de
- Le père de Jean vient de partir. ("Jean\'s father just left.")
- Le père d\'Albert vient d\'arriver. ("Albert\'s father just arrived.")
- que (which has many different functions)
- Que dis-tu ? Que Jean ne fait que manger. ("What are you saying? That Jean does nothing but eat.")
- Qu\'as-tu dit ? Qu\'il ne nous restait plus qu\'une semaine. ("What did you say? That we only had one more week left.")
Elision is indicated in the spelling of some compound words: entr\'acte (intermission), presqu\'île (peninsula), aujourd\'hui (today).
See also
This article is licensed under the GNU Free Documentation License. It uses material from Wikipedia